

D3210

སྒོ་ལམ་ལས་འབྱུང་བའི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཚིག་ལྷུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜིཏ་ཆེན་པོ་ཨབྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

这是藏文的中文翻译：
出自《道续》的自在文句俱卢俱犁成就法已圆满。由大班智达阿巴雅亲传，比丘持戒胜幢译。

注：
这里的专有名词翻译如下：
ཀུ་རུ་ཀུལླེ (Kurukullā) - 俱卢俱犁
ཨབྷ་ཡ (Abhaya) - 阿巴雅
ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན - 持戒胜幢
这是一个典型的藏文佛教文献的结尾题记，说明了文本的来源和译者信息。
由于这是一个简单的题记文本，没有出现需要特别标注的种子字或咒语。

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུ་པ་དེ་ཤ་།བོད་སྐད་དུ། གདམས ངག་།སྭ་ལས་ཀུ་རུ་ཀུལླེར་བསྒོམ། །གཞན་ལས་ངེས་འབྱུང་མཚོ་སྐྱེས་ལ། །བསྒྲུབ་བྱ་ནང་དུ་ཆུད་བྱས་ཤིང་། །འདོད་པས་མོས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །པདྨ་ཅུང་ཟད་དམར་བསྣམས་པའི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་སྤྱིར་བསམ། །གཟུགས་ལྷུང་འདི་ནི་ཉིན་བདུན་དུ། །ཐུན ་ཚོད་གསུམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།

 好的，这是这段藏文的翻译，并附带一些解释：

**翻译：**

梵语为：乌帕提舍（Upadeśa）。藏语为：教诫（gdams ngag）。

从“སྭ” (sva) 字观想作明佛母（Kurukullā）。从他人处，在莲花中生起出离心。将所修之法融入内心，以渴望和虔诚进行观想。

观想手持少许红莲的智慧勇识（ye shes sems dpa'），这是总体的观想。这个形相应在七天内，每天三个时段进行观想。

**逐句解释：**

*   **།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུ་པ་དེ་ཤ་།བོད་སྐད་དུ། གདམས ངག་།** (rgya gar skad du u pa de sha bod skad du gdams ngag) - 梵语为：乌帕提舍（Upadeśa）。藏语为：教诫（gdams ngag）。这里说明了梵语和藏语的对应词汇。
*   **སྭ་ལས་ཀུ་རུ་ཀུལླེར་བསྒོམ། །** (sva las ku ru kul ler bsgom) - 从“སྭ” (sva) 字观想作明佛母（Kurukullā）。这里说明了观想的起始。
*   **གཞན་ལས་ངེས་འབྱུང་མཚོ་སྐྱེས་ལ། །** (gzhan las nges 'byung mtsho skyes la) - 从他人处，在莲花中生起出离心。这里说明了出离心的来源和观想的背景。
*   **བསྒྲུབ་བྱ་ནང་དུ་ཆུད་བྱས་ཤིང་། །** (bsgrub bya nang du chud byas shing) - 将所修之法融入内心。这里说明了修法的目的。
*   **འདོད་པས་མོས་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །** ('dod pas mos par bsgom par bya) - 以渴望和虔诚进行观想。这里说明了观想的态度。
*   **པདྨ་ཅུང་ཟད་དམར་བསྣམས་པའི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་སྤྱིར་བསམ། །** (padma cung zad dmar bsnams pa'i ye shes sems dpa' de spyir bsam) - 观想手持少许红莲的智慧勇识（ye shes sems dpa'），这是总体的观想。这里描述了观想的对象。
*   **གཟུགས་ལྷུང་འདི་ནི་ཉིན་བདུན་དུ། །ཐུན ་ཚོད་གསུམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།** (gzugs lhung 'di ni nyin bdun du thun tshod gsum du bsgom par bya) - 这个形相应在七天内，每天三个时段进行观想。这里说明了观想的时间和频率。

**解释：**

这段文字描述了作明佛母（Kurukullā）的观想方法。它首先说明了梵语“乌帕提舍”和藏语“教诫”的对应关系，然后描述了观想的起始，即从“སྭ” (sva) 字开始观想作明佛母。接着，说明了出离心的来源，即从他人处，在莲花中生起出离心。然后，强调了修法的目的，即将所修之法融入内心，并以渴望和虔诚进行观想。最后，描述了观想的对象，即手持少许红莲的智慧勇识，并说明了观想的时间和频率，即在七天内，每天三个时段进行观想。

**总结：**

这段文字不仅具有宗教意义，也反映了藏传佛教密宗的修行方法和智慧，强调了观想的重要性，以及观想的起始、目的、态度、对象和时间。

希望这个翻译和解释对您有所帮助！

D3211

།ཀུ་རུ་ཀུལླེས་དཔང་དུ་བྱ་བའི་གདམས་ངག་ཨབྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
D3211
古如古列作为证明的教授，由比丘戒胜幢译。
注：
这是一段藏文典籍的译跋，说明了译者信息
"ཨབྷ་ཡ" (Abhaya) 在此作为人名，保留原音
"དགེ་སློང་" 是比丘的意思
"ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན" 是译者名字"戒胜幢"
这是直译版本，保持了原文的结构和完整性。如果您有任何特定部分需要进一步解释，我很乐意为您详细说明。